Жов
10
Прокоментуй!

Lingvo.pro: професійний інструмент для перекладу

Author lambo-cbto-admin    Category Обчислення у хмарі     Tags
Коли мова заходить про переклад, то багато хто з тих, кому ніколи не доводилося займатися такою діяльністю, наївно вважають, що все, що потрібно для того, щоб якісно перекласти той чи інший текст – це добре знання граматики і великий (чим більше – тим краще ) словник, на зразок Яндекс.Словники. Однак на практиці часто з’ясовується, що одного переказу вирваного з контексту слова мало – добре б побачити приклад перекладу фрази, причому саме в тому значенні, в якому вам потрібно. Втім, якщо раніше єдиним підмогою перекладача був його досвід, то тепер компанія Lingvo готує спеціальний web-сервіс, орієнтований на професійний переклад текстів – Lingvo.pro

На відміну від звичайних електронних словників начебто вже згаданих Яндекс.Словниках, Lingvo.pro пропонує комплекс інструментів для контекстного перекладу – тобто крім безпосередньо самого точного переклад слів, ще й приклади використання кожного значення. На даний момент сервіс знайомий з англійською, іспанською, італійською, латинською, німецькою, російською і французькою мовами.

Не рідко буває так, що з усього запропонованого списку можливих значень жодне не підходить за змістом – у цьому випадку логічно буде обмежити пошук лише прикладами, і спробувати виявити відповідний варіант серед них.

Частою проблемою для початківців перекладачів є фразеологізми та стійкі словосполучення – наприклад, правильний переклад відомої фрази-пастки “Nacked conductor runs under the carrige” не має нічого спільного з біганиною голих кондукторів під вагонами. Для того, щоб уникнути таких ляпів, в Lingvo.pro є механізм пошуку по словосполученнями.

Втім, конкретно цю фразу сервіс, на жаль, осилити не зміг. У такому випадку може допомогти послівний переклад словосполучення – уважний аналіз кожного зі слів, разом з безперервною перевіркою на здоровий глузд, допоможе відшукати істину і разом з нею – вірний варіант перекладу.

Втім, не варто думати, що сервіс призначений тільки для професіоналів – насправді досвідчені перекладачі вирішують свої завдання за допомогою спеціалізованих програмних продуктів, і все-таки, на мій погляд, основна аудиторія цього сервісу – це любителі, зацікавлені у високій якості перекладу.

Розробники не збираються зупинятися на досягнутому, і обіцяють найближчим часом додати додаткові можливості і словники, частина з яких буде доступне по платній підписці. Зараз сервіс працює в режимі напів-закритого бета-тестування, і для того, щоб спробувати його можливості, необхідно отримати запрошення, яке, втім, розсилається всім бажаючим.

За даними internetno.net

Прокоментувати

Недавні записи

Архів